Poem: A Rainfall of Words (Original and Translation)

Original Poem: A Rainfall of Words




Just like the rain falls on the parched ground,
Quenching its thirst - that had bothered it for days,
With that sweet smell...that wraps itself in the wind-
The words we exchange,
and the talks we talk have the same effect.

Like the rain comes down and washes away,
The dust and the dirt that had gathered around,
In quite the same way your words come down,
and wash over me.
And my soul is cleansed of all the ill will,
The petty worries that bother.

Like the intoxicating sweet perfume of the rain,
your mere presence washes over me.
Tag the way I feel whenever we talks
as anything you want -
Perhaps a friendship,
beyond the comprehension of many.

And I remain forever in your debt.
When the days are dark; and it feels like rain-
Remember me and smile again.
There are no ways I can thank you enough,
for being with me & bearing me,

And if it happens to rain...
I'll remember your words
&
Smile again.


- Aniesha Brahma 

 (Perhaps taking Translation Studies course influence my friend, Arka Chakraborty, to translate one of my poems. Thank you so much for such a beautiful translation.)



Translated Version:

কবে বৃষ্টি নামবে এ চিন্তায় শুকনো ফাটা মাটি যেমন ঘেমেছে এতদিন
এবং আজকে নেয়েছে ভেজা ঠোঁট, ভেজা গলায়,
আমি ওর ঘামে ভেজা স্নানের জলের গন্ধ পাই;
তোয়ালে দিয়ে গা মোছা হাওয়ার গন্ধটাও।
ঠিক তোমার সঙ্গে বলতে বসা হাজার কথার ফাঁকে পাওয়া।

পান এবং স্নানের উদ্বৃত্ত জলটুকু দিয়ে মাটি যেমন ঘর মুছেছে,
তোমার প্রথম কথাগুলো আমি তেমন গিলে খেয়েছি
তারপর মেখেছি সারা গায়ে
বাকিটুকু বুকের চামড়ায় সূচিপ্রয়োগ, দুর্ভাবনার প্রতিষেধক।
আমার আত্মশুদ্ধি করলে।

এরপর অঝোর বৃষ্টির মধ্যে একটা টাটকা মদের গন্ধ,
তোমার নেশা করতে বসলে পাই।
এক এক ঢোঁকে ফুসফুস, বায়ুথলি, রক্তজালক শিরা, অলিন্দ, নিলয়...
তাই তোমার আমার দুর্বোধ্য শব্দে ওদের নজর।
ওরে, আমাদের সবচাইতে আলিশান প্রেম। বন্ধুতা!

আবার একদিন মাটি শুকনো, মেঘও, তুমি, আমি, গন্ধটা, শব্দবন্ধও;
তোমার থেকে নেওয়া আমার ফুরাবে না, ঋণের বোঝাও।
তত ভাবি আকাশের কোণ হোক কালো।
ছটফট মেঘ, খুশীর ঝিলিক, আরেকটা দেনায় ডুবি,
আরও একবার পাশাপাশি আসি।

তাইতো আবার বৃষ্টি,
সোঁদা গন্ধ, সোঁদা শব্দ,
আর একচিলতে তুমি।


- Arka Chakraborty

No comments:

Post a Comment

Thank you for reading this blog post. Your comments are highly appreciated!